Langue de spécialité entre l’université et le monde du travail en Algerie: Uneapprochescientifique et économique

Universitéd’Alger 2

Abou ElKacem Saad Allah

 

Faculté des Langues Etrangères

 

Département d’allemand, espagnol et italien

 

 

Journée d’études

 

25.février 2019

 

Langue de spécialité entre l’université et le monde du travail en  Algerie:

 

Uneapprochescientifique et économique

 

 

 

 

Fachsprache zwischenUniversität und Arbeitswelt in Algerien:

 

Ein wissenschaftlich- wirtschaftlicher Ansatz

 

 

 

 

 

 

 

Présidente de la journée d’études: Dr. Rachida BENATTOUBBBBBENATTOU

Prӓsidentin des Studientages : Dr. Rachida BENATTOU

             

 

 

 

 

Coordinateur de la journée d’études: Dr. Mohamed NOUAHNnnNOUAHNOUAH BENATTOU

 

 

 

 

Axes de recherche

 

Langue de spécialité et l’analyse des discours de spécialité

  • Langue (s) de spécialité
  • Domaines spécialisés
  • Histoire des idées
  • Interculturalité et terminologie

 

Langue de spécialité et traduction

Cet axe traductologique, essentiellement orienté vers la traduction pragmatique, se décline en deux orientations :

 

1- L’étude de l’évolution des métiers de la traduction, sur les plans sociologique et ergonomique : il s’agit d’évaluer l’impact des technologies sur les pratiques et d‘analyser les différents facteurs qui ont une influence sur le travail, le bien-être, l’identité et le perfectionnement des traducteurs.

 

2- Les applications didactiques de cette évolution : comment former au mieux de jeunes traducteurs pour qu’ils acquièrent les compétences, non seulement linguistiques et culturelles, mais aussi technologiques, instrumentales, relationnelles et organisationnelles nécessaires pour s’insérer dans le milieu professionnel et s’adapter à ses évolutions.

 

Langue de spécialité et culture socio-professionnelle

  • Langues et discours spécialisés (droit, économie, environnement, journalisme, médecine…)
  • Approche ethnographique de ces milieux
  • Impact des technologies des outils et des organisations du travail
  • Evolution des métiers

 

 

 

 

Langue de spécialité et didactique

  • Multimodalité, professionnalité et apprentissages
  • Analyse des interactions en classe de langue dans un cadre sociocognitif
  • L’utilisation des TIC comme moyen d’enseignement et d’apprentissage

 

Langues de spécialité, phraséologie et traductologie

L’axe Langues de Spécialité, Phraséologie, Traductologie se fonde sur une articulation forte entre recherche fondamentale et recherche appliquée, allant jusqu’à la production d’applications. L’objectif de cet axe est de travailler constamment dans une approche multilingue, qu’il s’agisse d’étudier les langues de spécialité entre différentes langues ou d’aborder les questions de traduction et de communication multilingue.

 

Equipe d’organisation

Comité Scientifique

Rachida BENATTOU

Mohamed NOUAH

Ali ABERKANE

Abdelhamid OUANTEUR

Wahida BOUCHEFER

Faiza BAHLOULI

 

 

Comité d’organisation

SaidDJADOUN

Rachid ASMANI

Abdelkrim FELLAHI

Wahida BOUCHEFER

Faiza BAHLOULI

Shahrazade OUKACI

Soumia BARBARA

Naima AID

Aldjia SLIMANI

Narimane ACHOUR

Roumaissa ZIANE

Lilia LAIDI

Sara DOUZA

Mahdia LAKHDARI